求William Wordsworth的诗It is a beauteous evening的汉译和分析!谢谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 03:04:36
是这一首
It is a beauteous evening
It is a beauteous evening,calm and free,
The holy time is quiet as a Nun
Breathless with adoration;the broad sun
Is sinking down in its reanquillity;
The gentleness of heaven broods o'er the Sea:
Listen!The mighty Being is awake,
And doth with his eternal motion make
A sound like thunder-everlastingly.
Dear Child!dear Girl!that walkest with me here,
If thou appear untouched by solemn thought,
Thy nature is not therefore less divine:
Thou liest in Abraham's bosom all the year,
And worship'st at the Temple's inner shrine,
God being with thee when we know it not.

IT IS A BEAUTEOUS EVENING, CALM AND FREE

V1:那是个美丽的傍晚

V2:佳妙的黄昏

William Wordsworth 威廉·华兹华斯

IT is a beauteous evening, calm and free,
The holy time is quiet as a Nun
Breathless with adoration; the broad sun
Is sinking down in its tranquillity;
V1:那是个美丽的傍晚,安静,清澈,
神圣的时光,静如修女一样,
屏息着在崇奉礼赞:阔大的太阳
正在一片宁谧中逐渐沉落;

V2:佳妙的黄昏,宁静宜人,
神圣的时分,静如修女
屏息膜拜;那脉脉斜晖
身影安详,慢慢西沉;

The gentleness of heaven broods o'er the Sea:
Listen! the mighty Being is awake,
And doth with his eternal motion make
A sound like thunder--everlastingly.
V1:苍天的安详慈悲君临着大海;
听啊!那伟大的生命始终清醒,
用他那永恒的律动发出了一阵阵
轰雷一般的声音——千古不改。

V2:天空俯视大海,柔情深深,
听,浩瀚的大海,它正醒,
永恒动,波势涛声相竞,
响如雷,天长地久相闻。

Dear Child! dear Girl! that walkest with me here,
If thou appear untouched by solemn thought,
Thy nature is not therefore less divine:
V1:跟我同行的孩子呵,亲爱的女孩!