请问这一句日语该怎么翻译比较妥当?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 05:25:20
昨日から体调悪いのにも関わらず、やたら无言电话あるんだよねえ。

やたら是贬义词吗?具体什么含义都用在什么地方?谢谢。
"最近。。やたら。。" 又是什么含义呢?表示最近自己很胡闹很随便吗?还是接到很多随便的电话?

本来从昨天开始身体就已经不太舒服了,还接到一堆莫名其妙的无言电话。

根据dic.yahoo.co.jp的国语辞典,「やたら」是形容动词、副词,「根拠・节度がないさま。筋が通らないさま。めちゃくちゃ。むやみ。」的意思。(没有根据/节制地。不按道理地。乱七八糟地。过分地。)

この文章の中の「やたら」は、

过分、非常、大量 の意味です。

从昨天开始身体?坏也不有关,胡乱无言??有哟。
网上的翻译,自己再琢磨吧。

本来昨天身体就不太舒服,还接到那么多骚扰电话。

本来我昨天就不太舒服,偏偏还来了一大堆骚扰电话。
「やたら」指随便,无秩序,无节制。
やたら《国》
〔1〕〈副〔―と〕〉ものごとのようすが、ふつう以上にはなはだしいようす。「―忙(いそが)しい」〔类〕むちゃくちゃ〔2〕〈形动〉手あたりしだいにするようす。「―にどなりちらす」 __〔类〕むやみ