请问韩国一个城市的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 10:23:43
진례
我们部长是韩国人 他说是 进礼 不知道对不对,还有个部长中文学的很好的 说是金莱,把我给弄晕了!

进礼 应该是对的。参考韩国naver的信息。
http://100.naver.com/100.nhn?docid=737794

但是个人认为没有必要把地址名也应要翻译成中文,把他用罗马字拼出来是符合国际惯例的。
如:
진례→JINLYE

具体表示方法看看下面链接。
http://cafe.daum.net/1392royal/2NOP/4647?docid=57CR|2NOP|4647|20050823005936&q=%C7%D1%B1%B9%BE%EE%20%B7%CE%B8%B6%C0%DA%20%C7%A5%B1%E2&srchid=CCB57CR|2NOP|4647|20050823005936

飞音山Mt.Bieum 进礼山城(jinnye Fortress Wall )
韩国的一个文化古迹,旅游胜地。可以看出jinnye(也就是“진례”)的中文译名为“进礼”。