big brass

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 19:17:25
为什么在英语里面"big brass"的意思是“高级将领”,请问有什么典故吗?

brass 原来的意思是“黄铜”,它和“大人物”有什么联系呢?
这是以物喻人的一种换喻 (metonymy)手法。高级将领的正式服装中,在帽檐上都有铜质(brass)的装饰物,所以俚语中先是以 brass hat 来代表高级将领。后来转变成 big brass, top brass。
用法上这个字不加 -s,可是意思通常是复数,代表这一类人。
brass 的这种用法目前已经不限于军方。政府高官、民间企业的高级主管等都可以称为 big brass。它所代表的意思和 big cheese“大人物”差不多。
cheese 的这种用法和乳酪无关,而是来自于代表“东西”的印度语。印度曾经是英国殖民地,才发展出这个俚语。
bigwig 同样表示大人物,因为从前的法官、律师等人要戴假发(wig)出庭,在市井小民眼里看来颇觉滑稽,因此以 bigwig 称之,带有讽刺意味。现在已经普遍用来称呼各行各业的大人物。
另外像 big shot 或 big wheel 等,都是很常见的俚语,同样表示大人物。

大的铜章
就是胸口挂了一个大章
代表他军阶很高了

brass原意味 黄铜,铜币等
big brass应该是一个美国俚语吧,典故可能没有吧...

这是个俚语

不清楚太专业啊