急~西班牙语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 03:38:47
能不能帮我译下下面的文章啊,好的机译接受....

一年一度的西班牙潘普洛纳奔牛节热热闹闹地开场了。过去只是从电视上看到这个奇特节日中人与蛮牛前跑后追的场面——奔牛节的精彩绝非仅仅是奔牛。
奔牛节的来历
西班牙一年一度的奔牛节的正式名称叫“圣·费尔明节”,圣·费尔明是西班牙东北部富裕的纳瓦拉省省会潘普洛纳市的保护神。
奔牛节的真正起源已经不可考证,但据记载,奔牛节在公元1591年时就已经存在,这个活动与西班牙斗牛传统有直接关联。据说当初对潘普洛纳人来说,要将6头高大的公牛从城郊的牛棚赶进城里的斗牛场是件非常困难的事情。17世纪时,某些旁观者突发奇想,斗胆跑到公牛前,将牛激怒,诱使其冲入斗牛场。后来,这种习俗就演变成了奔牛节。

潘普洛纳奔牛节又称圣·费尔明节,这个节日是因美国作家海明威的著作《太阳照常升起》而名扬国际的,在海明威的这部著作中有一段描写到了奔牛节的场面。西班牙奔牛节期间,每天早晨8点,都会有6头重四五百公斤的公牛在“奔牛之路”中途分散开来,各自向前冲。而“奔牛之路”就位于潘普洛纳旧城区,全长848.6米,全是狭窄的石板街道。奔牛从牛棚狂奔而出后,奔跑时速将近24公里。为保障人员安全,“奔牛之路”两旁设有护栏,供被牛追逐的人危急时躲避。但尽管如此,每年奔牛节仍会有200至300人受伤。尽管每年的奔牛节活动上都会有人受伤甚至丧命,但西班牙男人仍然乐此不疲。

奔牛是西班牙的国粹,起源于1761年。它之所以经久不衰,让观众如痴如醉,不仅在于它需要高超的技艺,更在于它代表了西班牙的民族精神。每年,西班牙“奔牛节”都能吸引成百上千的外国游客前往参加.据悉,自1911年以来,已有15人丧命奔牛节。

红白色的海洋

每到节日来临,潘普洛纳全城百姓都会身穿白色衣裤或裙装,戴一条红领巾,腰间扎一条红腰带,有的人还戴顶红帽子,走在街头感觉就像融入了一片波涛涌动的红白色海洋。而那些没穿节日服装的人则会感觉远离了节日气氛,成了名副其实的旁观者。因此,外来游客到来后做的第一件事就是购置一套“行头”,迅速地把自己装扮起来。

记者注意到,全城居民和游客90%都身着节日服装。问过几个当地人白衣红带有什么讲究,他们也说

España Pamplona anual del festival Benniu ver tremenda en la apertura. Desde el pasado sólo vio en la televisión con la gente en este extraño festival Manniu ir antes de recuperarse después de las escenas - Benniu Festival no sólo es un maravilloso Benniu.
Benniu la Sección de Historia
España Benniu el festival anual es el nombre oficial de "Fiestas San Fermín, San Fermín es la España rica provincia nororiental de Navarra en Pamplona, capital de la protección de Dios.
Benniu del verdadero origen no se ha podido verificar, pero de acuerdo a los registros, Benniu Festival en el año 1591, cuando ya existe, este caso español con la tradición taurina de importancia directa. Se dice que el original pueblo de Pamplona, seis de altura para los Toros de las afueras de la ciudad Vaca prisa Bol mercado es una cosa muy difícil. El siglo 17, algunos transeúntes Tufaqixiang, la empresa se dirigió a los Toros, se encolerizó ganado, i