“妾不知其死所以”什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 06:08:01

“妾”指自己
“不知”:不知道
“其”:她
“死”:死亡
“所以”:原因
翻译为:我不知道她死亡的原因

原文:吴公今吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。
译文:而今,吴公又为他的儿子吸吮脓疮,我不知道这孩子又会为他卖命战死在哪里了。想到这点,所以我禁不住要哭出来了。

我的翻译如下:
妾不知其死所矣
- 妇人不知道为何其儿子(自己的儿子)要去卖命送死。

《起之为将》

起①之为将,与士卒最下者同衣食。卧不设席②,行不骑乘,亲裹③赢粮④,与士卒分劳苦。卒有病疽⑤者,起为吮之。卒母闻而哭之。人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵⑥,遂死于敌。吴公今吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。”
(选自《史记•孙子吴起列传》)
[注释]
①起:吴起,军事家。②设席:铺设柔软的垫褥。③裹:背。④赢粮:多余的粮食。⑤病疽:害着恶性的毒疮。⑥不旋踵:脚跟不向后转,即奋勇冲杀。
[译文]
吴起作为一个将领,他的饮食与衣着,全都跟士卒中最下级的相同。晚上睡觉的地方,不加铺盖,行军的时候,不骑马乘车,亲自背粮食,一切都跟士卒同甘共苦。士卒中有长皮肤肿烂病的,吴起亲自为他吸出脓汁。这个士兵的母亲听了这个消息,不禁失声痛哭起来。旁人不解的问:“你的儿子,只是一个兵卒,而贵为上将的吴起亲自为他吸出溃疮的脓汁,你为何反而哭起来了呢?”那名士兵的母亲解释说:“这个你们就有所不知了,往年吴公也曾为我的孩子的父亲吸过脓疮,孩子父亲为报答他恩德,在战场上,格外卖力杀敌,结果就战死在沙场上了。而今,吴公又为他的儿子吸吮脓疮,我不知道这孩子又会为他卖命战死在哪里了。想到这点,所以我禁不住要哭出来了。”

你老婆我不知他为什么死

我不知他怎么死的

妾身是古代女子对自己的谦称,其:他的意思,所以:应该做以所讲,就是因为什么或者是在什么地方.这句话总的意思就是说我不知道他死在什么地方或者说我不知道他怎么死.古文的翻译应该要结合上下文来进行,同一句话在不同的语言环境下的翻译有可能大不一样的

我不知道他为什么要死<