中文谚语翻译为英文..急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 17:11:42
不要逐字翻译,最好是英文中向近的谚语

1小物有大用
2一个人不能身处两地
3什么树结什么果
4前人栽树,后人乘凉
5栽树的人死了,树有何用?
6花有重开日,人无再少年
7早点动身.一路从容
8没有一种不幸可与失掉的时间相比
9莫道君行早,更有早行人

能翻译多少就翻译多少~先谢鸟~

1,The most common thing is the most useful.
2,Sical impossibility to be in two places at once.
3,As the tree, so the fruit.或者Different trees bear different fruits.
4,One generation plants the trees in whose shade another generation rests. One sows and another reaps.
或者One sows and another reaps.
5,
6,A plant may produce new flowers; man is young but once.
7,eave earlier and take it easy.
或者我觉得这样翻译更好
The slow need to start early.
8,Time is of the essence.
或者说时间就是生命:Time is life!
9,There is always someone better.

其实我发现有好多所谓的中国的谚语,翻译成英文了,然后中国课本上还当课文来交的那种。。外国人好多都不知道什么意思
像我上次和外国人说once biten,twice shy.
我连问了3个外国人。没一个知道什么意思的。。都是美国人

One of a small Dayong
2 a person can not be two places身处
3 What guitar what fruit trees
4 Zaishu their predecessors, future generations Shengliang
5 Zaishu the dead, what is the use of trees »
6 flowers have re-opened, no-one juvenile
7 leave