英语翻译,请大家帮帮忙!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 13:26:55
That tests can actually give measurement of the language skills of the students ( is questioned )by many teachers.我想问大家这个英语句子是否有语法错误,如果没有,请帮我翻译一下,如果有的话,我想问括号内的是什么句子成分,句子的主语,谓语和宾语是什么?我爱英语,希望大家帮我解答这个问题,谢谢大家!

我有点疑惑
如果是That tests主语,为什么不用Those
That tests can actually give measurement of the language skills of the students如是主语从语的话can似乎也用问题
我想is questioned是谓语 用被动语态肯定没问题. 用is前面肯定就是主语从句了
所以一楼想法不错,我觉得是不是应该把That改为those

翻译:这个试题能否真正地解决学生学习语言技巧的问题目前仍然被很多老师们质疑。
如果是老师们质疑,也就是像我那样翻译,就有错误。
正确应该是:Whether that tests can actually give measurement of the language skills of the students ( is questioned )by many teachers.

这个whether,就是是否的意思了。

其他语法我也不太熟悉,就不误导群众,毁坏市容了。^_^

一楼正解.

原因如下:
原句有错,因为一个句子里出现了2个谓语give 和is questioned.为了改正,可以把句子分割,就是一楼构造分句的方法.每个简单句当然就可以有一个谓语动词了.

如果想保持原复杂句完整的结构,还有一种解法:
That tests'actually givjing measurement of the language skills of the students ( is questioned )by many teachers.此时,句子主语就变成了That tests'actually givjing measurement of the language skills of the students 这一串.谓语is questioned.无宾语.