大家看看,这段日语翻译有没有错误?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 05:48:06
ワ-ルドウォ-ファ-ストは1918年に终わってから,ただ二年时间が短く繁栄させることを経験した,世界性の恐慌が突発しました。

第一次世界大战1918年结束后,只两年的短时间做繁荣经验,以后突然发生世界经济危机.

第一次世界大戦が1918年に终わってから,わずか2年という短期间で繁栄を経験したが、世界恐慌が突然発生した。

把ただ改成わずか不是更好?

第一次世界大战于1918年结束以后,仅仅两年的时间就经历了短暂的繁荣时期,就突然发生了世界性的恐慌危机。

ワ-ルドウォ-ファ-ストは1918年に终わってから,
→第1次大戦が1918年に终わり(终戦を迎え)

ただ二年时间が短く繁栄させることを経験した,
→这段意思不明白。发生世界恐慌是1930年,1920年前后没有什么恐慌。

世界性の恐慌が突発しました。
→突如、世界恐慌が発生した。