跪求此句话的英文原句!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 05:46:49
在等效的前提下,字对字的直译不仅是最好的,而且是唯一行之有效的翻译方法。不论何种翻译都没有理由使用不必要的‘同义词’,更不要说释义了

这是PETER NEWMARK说的一句话~~拜托拜托各位达人帮忙!!
补充说明一下,这句话是出现在其著作《Approaches to Translation》中的,中文名字是《翻译问题探讨》

你好,我的答案是

The equivalent of the premise, the characters of the word literal translation is not only the best, but the translation is the only effective method. Whatever translation is no reason why the use of unnecessary 'synonym', not to mention the Interpretation

我英语八级呵呵

这是查书的工夫哎,

nan难 啊

Peter Newmark defines metaphor as "any figurative expression: the transferred
sense of a physical word; the personification of an abstraction; the application
of a word or collocation to what it does not literally denote, i.e., to
describe one thing in terms of another. [...] Metaphors may be 'single'
-- viz. one-word -- or 'extended' (a collocation, an idiom, a sentence,
a proverb, an allegory, a complete imaginative text" (1988b:104).

这是一整段
(e) A Textbook of Translation (Peter Newmark, 1988:104) defines metaphor as follows: “By metaphor, I mean any figurative expression: the tr