life is a flower of which love is the honey.of which 是做形容词?怎么代回去看修饰哪个词??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 01:28:19
love is the honey OF LIFE??是这样么?带介词+WHICH我就不会分析从句是修饰主句哪个词的,希望高人指教
但象2楼说的love is the honey of which(the flower)。
这样怎么翻译?爱就象花的蜜汁?,那前面的LIFE呢?

看得我晕死了……这是个什么题……你给的是一句话还是什么

应该是‘of the flower’,which修饰flower的

生活就像花儿,而爱就像蜜汁。

这里,主句是life is a flower

定语从句应该是love is the honey of which

但是介宾结构 of which 提前了,其中which是先行词。

of which引导定语从句修饰a flower,该定语从句的正常语序:love is the honey of which(the flower)。
这样解释明白吗?

of which引导定语从句,修饰flower,带回去完整的是life is a flower ,and love is the honey of the flower.
整句话的意思是:生活就像花一样,而爱就是这朵花的花蜜.