don't hurt no one=别伤到人?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 00:27:31
以下2句出自老无所依中文字幕:don't hurt no one 中文字幕是:别伤到人 还有i don't put nothing up 我什么也没赌上,例如这样的, no country for old man里为什么有很多这种双重否定,表达意思却仍旧是否定的,是方言??还是什么意思

这是一种比较口语化的说法。在英语中双重否定表示强调否定,并不像中文里双重否定表肯定。don't hurt no one就是别伤到任何人的意思,楼主的理解是对的。

口语化的说法
比如I don't have no money也是说我没钱。

这种双重否定表达是还是一个否定. 来源好像是黑人英语

是强调吧,一般我们用anything,很少用no 什么的 ,口语里有自己的讲究
英语学到这样层次就很高了。

应该是美国俚语,很口语,很生活,就象我们生活中讲中文一样