求助:用广东话拼读的广东地名

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 16:08:10
求助:
下面的段落是从伟烈亚力的书中摘出来的,我是北方人,实在不知道用广东话拼出来的地名是什么,请高手帮帮忙,将下面段落中的地名翻译成汉语,小生这里先叩谢了!

欧恩斯特J. 艾特尔牧师,是巴色会派遣的赴华传教士,于1862年到达香港;随后在大陆定居下来,并被安排在新安(Sin-gan)地区的李朗(Li-long)。
他于1865年4月转到伦敦传道会,在广州传教,并负责内陆的Pok-lo传教站。
欧恩斯特J. 艾特尔牧师,是巴色会派遣的赴华传教士,于1862年到达香港;随后在大陆定居下来,并被安排在新安(Sin-gan)地区的李朗(Li-long)。他于1865年4月转到伦敦传道会,在广州传教,并负责内陆的Pok-lo传教站。
1863年, 在一些朋友的陪伴之下,他再次沿北江(North river)北上旅行至新莞(Shin-kwan)。他在该省东部定居的中国客家人的Pukak,Fungfo和李朗(Lilong)等地居住了很长时间,成为第一个学习当地方言的传教士。他被选为香港代表参加1850年在上海召开的《旧约》翻译委员会的会议,但是他从未出席。1852年,他在香港结婚,并返回他在Pukak的传教站,直到
叶纳清,正式按立的福音牧师,由礼贤会任命为赴华传教士。大约在1846年末,他和H.库斯特牧师一起离开欧洲,在1847年的春天到达香港。在郭实猎博士指导下与福汉会建立联系后,他于11月份在广东省的太平(Taiping)居住下来。第二年他在距香港大约20英里的小山村Se-heang创办了一家传教站,还建了一所学校。1849年,他在Woo-shih-yen开办了露天传教站,其它的分布在Fuh-yung,san-kin和浪口(Lan-kin),并继续在那各地区工作了几年。
同年11月12日,他与同事士吉士先生乘一条小船沿闽江而下,前去就收买的船只费用进行谈判。第二天早上返回时,他们在Kin-pea pass遭遇海盗,
高怀义,德国人,正式按立的福音牧师,被礼贤会任命为赴华传教士。他于1850年到达香港,第二年初定居大陆,负责管理礼贤会在Fuh-yung和Sankin的传教站,之前由Se-heang的叶纳清负责。与此同时,他在民众中作了大量的巡回传教,接受了当地人们的习俗并适应

对不起,你给出的有些不是广东的地名,即使是广东的地名,也是像小村庄这样子不出名的地方名,所以很难翻译哦,而且给出的地名有些是很久时候用国的名字,现在已经不用了,比如长乐,现在改为五华,嘉庆改为梅州。

无论

8010822.ys168.com
详情请进

河源还是河源!
但是,其他真的不明白!

都应该是旧地名