日语听力原文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 05:35:21
女の人が珍しい図书馆について话しています。この図书馆の特徴は何ですか。
女:今日は全国でも珍しいユニークな図书馆をご绍介します。この図书馆、建物の外観は何の変哲もない、ごく普通の図书馆なんですが、中に入って见ますと、なんと我々日本人の惯れ亲しんでいる畳の部屋があるんです。利用者はここで好きな姿势で本がゆっくり読めるというわけです。もちろん、従来どおり、机や椅子も置いてありますが、この図书馆、子供たちばかりでなく、畳の生活に惯れたお年寄りにも好评ということです。日本文化をうまく取り入れた试みとして、ほかの図书馆からも注目されています。
この図书馆の特徴は何ですか。
1.建物の外観が日本风なことです。
2.机や椅子がないことです。
3.畳の上で本が読めることです。
4.お年寄りのために作られていることです。

其中,惯れ亲しんでいる这个单词字典上没找到,怎么翻译合适?
というわけです和ということです的语法分别解释一下。

惯れ亲しむ 惯用并有亲切感的

~というわけです 做什么什么事情也就是理所当然的。前面说了图书馆里有榻榻米,那干什么用的呢,后面作为一种说明,理所当然的我们可以在榻榻米上读书。わけ作为单词解释为原因,理由。

~ということです 这里是~そうです(据说)的书面语,“据说/听说还受到上年纪的人的好评。”

惯れ亲しむ~
是惯れる和亲しむ的合成动词.
也就是亲切习惯的意思~

というわけです和ということです的区别
我个人见解哦

というわけです多用在解释问题时候.
ということです多用在说明事情的时候.

能找到其中区别吗?