“群山”该对应“X海”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 13:45:31
一下子想不出什么词了
瀚海不错,但是好像缺点什么

是想翻译seas and mountains

想到了群山,就不到什么海了。。。。

我认为不能单单从字面上理解
群山体现出巍峨壮美
海洋就应该辽阔深远
所以海洋一般形容为浩瀚
感觉瀚比较好
毛爷爷也用过
"瀚海阑干百丈冰"

真是难啊!
为什么一定要要“群山”呢?
http://xh.5156edu.com/html3/7016.html这是“山”的相关解释,你看看,就是没人把群山--海放在一起嘛。
就是seas and mountains嘛,干脆翻译成:
连绵的山与无垠的海隅。或者:崇山与波涛汹涌的大海?
见笑了。

群山——大海
群山——四海

群山,众多之山,就对大海,广大之海,一个是多,一个是大,亦可成对。

群山最好对万壑,一定要对海的话,四海好象略好一点。

四海也行,四是虚词表示多的意思