请问小樱改变梦库洛牌是哪一集?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 01:09:34
注:不是收服是改变~~~

在第62集 小樱与不可思议的签

好像有一集,小樱一次性的改变了一些牌,估计在那里面。

注:这里是反病毒贴吧!

大陆引进时把这集删掉了
原版总共70集
在第62集 小樱与不可思议的签
大陆对"动画"的定位是小孩子群体,总认为动画就是小孩子看的,所以动画内容相当重要(特别是对青少年群体所谓的思想教育引导)。在他们看来日本的很多动画在大陆播放"会教坏祖国未来的花朵"~~(汗死!!)~~因此对日本动画严得要死,就算通过审核勉强进回来,也要如鸡蛋里挑骨头般不放过任何一丝"有不良影响"的内容。所以,不光是好看的动画成串地被禁播,即使被进回来,也是和“魔卡少女樱”一样的命运,被删的、词被改动的(诸如像小狼被改个小明那样郁闷的名字和"喜欢"被译作"崇拜"甚至后几集浪漫的小狼的表白和樱的真心都被改成什么"一直觉得你很好"还有"作为同学应该互相帮助,难道我不该对他说声谢谢吗"~~并非翻译人员的失误~~而是故意的)屡见不鲜。这些其实从大陆的国产动画里就可见一般!!大陆动画界鼠目寸光,根本不明白绝大部分的动漫爱好者是年轻人,对动画其实和喜欢其他的电视文艺态度一样,喜欢内容但是在现实生活中立场客观,并不存在什么受其内容思想影响。大陆版的“魔卡少女樱”被整成这副模样,广电版就不说了(从翻译到配音垃圾得无底),即使是现在发售的DVD(大陆我认为最好的辽艺做的版本),配音虽然比广电的舒服,但是翻译和制作仍然逃脱不了上述定律!!!这也就是大陆动画界的失败和寒我们这些动漫迷心的地方……
不得不承认,大陆动画界开始意识到作品过于低龄化导致的国产动画不受欢迎问题,于是在欧美动画的强大科技和日本动画的专业带来的人气冲击中寻找自己的出路,然而现阶段的效果却让人大跌眼镜。举几个例子:央视的“大嘴巴嘟嘟”,连3岁的孩子都听得出来抄袭“蜡笔小新”,此事被报纸披露引起动画界一阵轩然大波;“围棋少年”,看到“棋魂”红得发紫就做这么个动画,算什么;“象棋王”,画风和人物设计乍一看真的以为是另一部译制的日本动画;至于“我为歌狂”之类,更是做得不伦不类,找不出一个象样的特点……如果