谁知道爱默生的这首诗,有中文的翻译没有?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 01:51:20
Ode Inscribed to W. H. Channing
Ralph Waldo Emerson (1803-1882)

Though loath to grieve
The evil time's sole patriot,
I cannot leave
My honied thought
For the priest's cant,
Or statesman's rant.
If I refuse
My study for their politique,
Which at the best is trick,
The angry Muse
Puts confusion in my brain.

But who is he that prates
Of the culture of mankind,
Of better arts and life?
Go, blindworm, go,
Behold the famous States
Harrying Mexico
With rifle and with knife!

Or who, with accent bolder,
Dare praise the freedom-loving mountaineer?
I found by thee, O rushing Contoocook!
And in thy valleys, Agiochook!
The jackals of the negro-holder.

The God who made New Hampshire
Taunted the lofty land
With little men;--
Small bat and wren
House in the oak:--
If earth-fire cleave
The upheaved land, and bu

楼上翻译的啥东西啊.....BS

颂者,以瓦特每小时钱宁
拉尔夫沃尔多爱默生( 1803至1882年)

虽然不愿意悲伤
邪恶的时间,唯一的爱国者,
我不能离开
我honied思想
为神父的cannot ,
或政治家的rant 。
如果我拒绝
我的研究为他们的政治,
其中最好的是伎俩,
愤怒的缪斯
把混乱,在我的脑。

但谁是他认为,普拉特斯
对文化的人类,
更好的艺术和生活呢?
去, blindworm ,去,
看哪,著名的国家
harrying墨西哥
与步枪和刀!

或谁,与口音的胆子
不敢赞美热爱自由的登山?
我发现,由你,澳急于contoocook !
并在你的山谷, agiochook !
该豺的黑人持有人。

上帝谁取得了新的新罕布什尔州
taunted的崇高土地
与小男人; -
小蝙蝠和wren
众议院在橡树: -
如果地球消防cleave
该upheaved土地,以及埋葬的民俗,
南部鳄鱼会感到悲痛。
凭借palters ;权利,因此, ;
自由称赞,但躲在;
葬礼的口才
摇铃棺材盖。

什么靴,你的热情,
o光辉的朋友,
这将愤慨rend
该北国来自南方的?
wherefore ?什么好下场?
波士顿湾和掩体山
将服务的东西,仍然; -
事情是蛇。

该horseman服务的马匹,
该neatherd服务整齐,
商家服务的钱包,
该吃他的肉服务;
' T是天的动产,
网络编织,玉米磨;
事情是在鞍,
转乘人类。

有两个法律离散,