关于电影《功夫之王》的一个问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 10:06:21
《功夫之王》中女一号刘亦菲饰演的金燕子(Golden Sparrow),英文版版中,她的台词总是“She is.....”或者“Her ....”,可是中文翻译成“我怎么怎么样”。为什么英文中是第三人称,中文中是第一人称啊?

英文:她怎样怎样
中文:我怎样怎样

这是字幕问题,你可以试着换换其他的翻译字幕看看。
应该是笔下误,英文字幕也是可以错的啊。
别忘了这部片子是咱们中国人的,可能某个老外翻译时没有注意,把“I”写成“She”了
我们应该相信中文字幕和逻辑推理

这用的是美国黑人的俚语,不是咱学官方英语,所以这能明白意思就行了,而不能按照字面抠.
退一万步说,就算用的不是俚语,那字幕也是人翻译的吧?是人就会犯错误,这不奇怪.
你的英语学的很好.

人家英文的传统,咱中国人就不要多管闲事了。

就像是第三人称在向你面对面交流一样,中文和英文毕竟有差异,MAYBE增加亲切感!