伯爵夫人是指拥有伯爵爵位的女人?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 03:04:20
伯爵夫人是指拥有伯爵爵位的女人?还是某位伯爵的妻子?总是看到某位伯爵夫人情人和食客无数,却从来没有问过这个问题——今天要问一问~
之所以想提这个问题,是看到《银河英雄传》里面写到:“皇帝封了一名宠妃***为%%%伯爵夫人”,这样看来,怎么能是伯爵的妻子呢?看上去,就像中国古代皇帝给某些女人加封“&国夫人”,或者,为妃子加封“淑”“德”之名一样,也是一种级别的样子……

不是

先贴一段《银河英雄传》的原文给你
《银河英雄传》外传之《千亿的星辰,千亿的光芒》
第六章《伯爵家候补继承人》中:
……
那是姐姐安妮罗杰的友人玛格妲蕾娜·冯·维斯特帕列男爵夫人,现龄二十五岁,比安妮罗杰年长二岁,她并不是嫁给男爵丈夫,而是本身就是男爵家的家主,是足已称之为才色兼备这旧式形容词的女性,精神上的骨骼也相当雄健,如果是男性的话,必定将成为贵族社会中的俊秀。
……

grindan老师的这个判定:“并没有伯爵夫人这样的爵位,只有伯爵这样的称号”
我个人也赞同
但“就是伯爵的老婆,如果说她有爵位,那不叫伯爵夫人,而是世袭女伯爵。”
我有不同看法
打个比方 如果一位女性直接被授予伯爵的称号 那应该怎么称呼?
应该还是用Countess这个单词的 但中文应译成女伯爵
以上总结起来就是:
countess两个意思 :一、伯爵的配偶 二、女伯爵
同理
duchess:一、公爵的配偶 二、女公爵
marchioness:一、侯爵的配偶 二、女侯爵
baroness:一、男爵的配偶 二、女男爵
viscountess:一、子爵的配偶 二、女子爵

下面回到《银河英雄传说》
田中芳树在写
“皇帝封了一名宠妃***为%%%伯爵夫人”和“玛格妲蕾娜·冯·维斯特帕列男爵夫人”的时候 应该用的是countess和baroness这两个单词 并且他是知道这一类单词的双义性的 所以才会有我贴出来的这段他特地花笔墨解释”男爵夫人(baroness)”的原文
以上总结就是“皇帝封了一名宠妃***为%%%伯爵夫人”是错译
正译应为“皇帝封了一名宠妃***为%%%女伯爵”
“玛格妲蕾娜·冯·维斯特帕列男爵夫人”也是错译
正译应为“玛格妲蕾娜·冯·维斯特帕列女男爵”

^_^

伯爵夫人是特指某位伯爵的妻子,所以一般人尊称为伯爵夫人。
而国王册封的是伯爵,男女不限,关键是国王的喜好,男的叫男伯爵,女的是女伯