第二格的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 04:23:28
Die Auffuehrung hat hinsichtlich des Umfangs, der Zahl der Schauspieler und Schauspielerinnen sowie der Zahl der Zuschauer mehrere Weltrekorde aufgestellt.
明白句子什么意思,但是语法上有点问题。
第一个主要的结构肯定是hat.....aufgestellt的结构,那么中间加了逗号,本来以为是定语从句,但是die Zahl这里用了der 那么就只能是Umfangs的第二格了,可是第二格的话还需要这个逗号吗?!

句子中hinsichtlich des Umfangs, der Zahl der Schauspieler und Schauspielerinnen sowie der Zahl der Zuschauer是做状语的。其中des Umfangs, der Zahl der Schauspieler und Schauspielerinnen sowie der Zahl der Zuschauer这些因为是跟在hinsichtlich(要求第二格)后,而都采用的第二格。意思就是这场演出 - 无论是在规模上,参演演员的人数上以及观众人数上 -都创了好几个世界纪录。
你说的那个逗号,相当于中文里的顿号。并列例举时用的。德语没顿号,这类情况都用逗号隔开。

这儿的des Umfangs,der Zahl der Schauspieler ,Schauspielerinnen sowie der Zahl der Zuschauer 是并列的关系 都是跟在hinsichtlich(要求第二格)后 是三个并列的二格 三个中不存在其中哪个是另外哪个的第二格
而这人之所以用了der Zahl,是因为hinsichtlich要求第二格 而并非是des Umfangs的第二格
看了中文解释你会更明白
“在规模、演员以及观众人数方面,这次演出创造了多项世界记录”

这里的Zahl不是Umfang的第二格,而是因为hinsichtlich是支配第二格的一个介词,意思为鉴于。。。
这个演出鉴于他的规模,男女演员的人数以及观众的人数而创造了多项世界记录。
因此,逗号当然要要。因为是表明: 规模,演员,观众三个原因。

这句里的des Umfangs,der Zahl……和der Zahl……,都是受介词,hinsichtlich支配的第二格,意思是鉴于,关于,在某方面……
意思是:在规模、演员以及观众人数方面,这次演出创造了多项世界记录。