为什么韩国的辞职书是汉字的啊? 电视上看的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 09:33:22
信封上写着 辞职书 三个汉字

韩语是用拼音拼得,就好像我们的“辞职书”他们日常就读写成“cizhishu”,韩文就是拼音组成的,但很容易和其他同音词混淆,在正式场合为了避免歧义,他们都用汉字,比如身份证上的名字又用韩文和汉字两种写,墓碑上的也是中文。

韩国人总说什么自己历史悠久,连孔子都成了韩国人。。。中医被申请成韩医,端午节被申请成端午祭。。。
他们还有脸用汉字???。。。不要哪天把汉字也说成是他们的,就太无耻了啊。。。

韩国一些正式的场合写的都是中文

辞职书算比较正式吧~- -

韩语和日语中,很多正式场合用的名词是要用汉字写的。
韩语和日语本就是借鉴与汉字而来的。
日语中更加明显,日本人在正式场合是要写中文名字,上注日语假名的。而且现代日语里还保留了好多汉字的,不过读音有些变化了。

韩国以前也用汉字。
基本上老一辈的人会认识。
而且很多人也喜欢以认识汉字证明自己有学识。
正式场合用的一般也是汉字。
要不是李明博搞啥去汉化死活要跟我们脱离关系。