求中国台北以前的英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 06:52:08
是CHINESE TAIBEI 还是 TAIBEI,CHINA

台湾的拼音不是用罗马字母写的,所以写成罗马字母拼法的时候跟大陆的不一样,台北就是TAIPEI。

没有以前现在英文一说啊。一直都是CHINESE TAIPEI。

看参考资料
1979年,国际奥委会通过《名古屋决议》,恢复了中国奥委会在国际奥委会的权利。同时规定,会址设在台北的奥委会改名为“CHINESE TAIPEI OLYMPIC COMMITTEE”。大陆方面自此将“CHINESE TAIPEI”翻译为“中国台北”。11月26日起正式恢复对中国(中华人民共和国)奥委会的承认, 而设在台北的奥委会以“中国台北奥林匹克委员会”的名称继续留在国际奥委会内。
1984年,台湾奥运组织确认接受《名古屋决议》,并将“CHINESE TAIPEI”翻译为“中华台北”。由此可见,两岸双方的不同翻译是历史形成的。
989年4月6日,两岸奥委会负责人在香港签署了如下协议:“台湾地区体育团队及体育组织赴大陆参加比赛、会议或活动,将按国际奥会有关规定办理。大会(即举办单位)所编印之文件、手册,寄发之信函,制作之名牌,以及所做之广播等等,凡以中文指称台湾地区体育团队及体育组织时,均称之为‘中华台北’。”
依据“香港协议”,在奥运场馆内,只要与台湾队伍有关的名称,大会一律称为“中华台北”。不过,大陆媒体要称呼“中华台北”或“中国台北”,则不在“香港协议”规范内。

Chinese Taipei

the Republic of China,ROC.