他是本世纪最后一位古典艺术大师了~(翻译)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 23:14:23
如题,谢谢~~!!!

彼はこの世纪の最后の古典芸术大师と言われている。

翻译成日语,最好是翻成:他被称作本世纪最后的一位古典艺术大师。
因为是不是最后一位艺术大师,不是说话人的断定,也不是该艺术大师本人的断定。所以只能说被人们称为。

另,前面各个答案中,日语汉字打错的很多。如:
世纪的“纪” 正确的是:纪
最后的“后” 正确的是:后
艺术的“术” 正确的是:术
大师的“师” 正确的是:师

彼は今世纪最エンドの古典芸术大家になっている。

彼はこの世纪での最后の古典芸术の师匠です

彼はこの世纪の最后の1つのマスターは、古典的芸术〜

彼は本世纪で最后の古典文芸の师匠様である。