谁还知道像 越人歌(寂寞) 这样的歌曲?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 15:03:46
我还想知道这首在夜宴里的歌曲是在远古流传下来的`还是古代的词,现代人编的歌?
这样的歌还有哪些?

关于<越人歌>有两种说法
其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。

其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。公元前 528年,楚国令尹鄂君子□举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子□翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子□被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

以上解释,你应该明白一些了吧?

越人歌确实是古曲,是距今两千多年前春秋时期的歌曲,当时还没形成战国七雄的格局,所以楚国和越国两个国家同时存在。到汉朝时文学家刘向将这首歌收录在《楚辞》里而从此广为人知

很可惜,类似《越人歌》这种风格古典,音韵淡雅的古曲已大多失传,所剩寥寥

我目前知道的还有汉朝武帝时期音乐家李延年的成名作《佳人曲》

和诗经中的《诗经—国风—郑风—子衿》既《相和歌—子衿》

而现代音乐中,王菲的《幽兰操》也与春秋战国至两汉时期的音乐风格非常相似~