帮忙翻译一个句子! 并求高手教教我怎么翻译英文!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 04:00:16
Further ahead,by a combination of the great whealth this new age will bring and the technology it will provide,the construction of a vast ,man-created world in space,home to thousands or millions of people ,will be within our power.
应高手 大贤教我翻译英文的技巧!

进一步来说,将这个新时代所带来的财富与这个时代所提供的科技相结合,我们有能力在太空建造一座大型的、人造的世界——千百万人的家园。
翻译该句的技巧在于先确定句子的主谓语,方式状语,定语从句等基本结构,然后进行一个简单的句式转换,将原文中的判断句改成符合汉语习惯的“有”字句即可。

进一步推进,由一个结合的伟大富裕这个新时代将带来和技术它将提供,建造一个巨大的,人为创造了世界在空间,在家中或数千名以百万计的人,会在我们的权力。