~.~812(4)翻译句子zczczczczc

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 11:10:52
he went towards the door,ready to leave.(书上句子)
我知道并且又查了字典ready是形容词,有be ready to 这样的句型
但是此句中ready to leave前面少BE动词,这是怎么回事呀,这个句子还正确吗??
加上BE..就有两个谓语了.
不加的话就不符合be ready to 句型不是吗??
He went towards the door,(and he was )ready to leave.
括号里可是连词+主语+谓语呀
这么说如果有两个句子,第二句的连词+主语+谓语可以省略吗??

这个句子是正确的
He went towards the door,(and he was )ready to leave.
括号里的部分被省略,ready to leave做主语补足语

这里的ready to leave是伴随状语

ready to leave此处你可以理解为一个状语,修饰前面的整个句子,表示目的。ready 直接这么用不太符合语法,但是现在都是忽略语法,能看明白就可以。这么说并不影响理解。

偶的英语也不是很好,但似乎是这样翻译:“他朝门走去,准备离开。”后半句可能是伴随状语。He entered the room,singing.这句的后半段也是作为伴随状语理解的。

偶不知道对不对啊 ~~~~~~~~

伴随状语啊 如果是高中生就会熟悉了

ready to leave在句子中做状语 省略be动词

这是一个带从句的句子而不是两个简单句

He went towards the door and he was ready to leave. 这样也对