西班牙语“如何活下去”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 15:06:51
这是一首歌的名字,情帮忙翻译成西文吧
呵呵,是亚雷汉德罗-桑斯 唱的

Alejandro Sanz的有一首歌挺有名的,叫Viviendo Deprisa,歌词内容大概就是讲他爱得很累、活得很累,这种匆忙的生活让他消耗殆尽什么的;
但是这个歌名并不是“如何活下去”的直译,我大概查了一下,他好像也没有直译名字叫“如何活下去”的歌。
也许是因为这首歌名直译的话比较别扭,——“匆忙地生活”,所以就译成“如何活下去”了?

不知道是不是你说的这首,请定夺。

¿Cómo seguir viviendo?

因为不知道这句话的主语是谁,所以我干脆用了动词原形.

¿Cómo puedo sobrevivir?
fernandoliu的翻译也不错,但意思更倾向于"如果存活"

¿Cómo puedo sobrevivir?
这是我自己翻译的,意译,希望可以帮到你,或者你告诉我是谁唱的我帮你找找

Cómo seguir viviendo

¿Cómo viva?