求一句日语翻译汉语,这句话对我很重要!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 08:57:29
爱する心に违いはない、手を繋いでずっと??? 呵呵分手后的女朋友在QQ上的签名!她也许已经结婚生子了,也许嫁到日本去了!但是我还是想知道她说了句什么话!(我学的是俄罗斯语)会日语的朋友帮忙翻译下!呵呵,人生有很多无奈,没经济基础想谈感情好像不太现实!因为现在的人们谈恋爱不是在跟你爱的人谈,而是在跟婚姻的“钱规则”在谈感情!想知道我的故事去我的博客踩踩! :)
呵呵,不要说她日语不是很好,她是日语翻译,国家一级日语,日本留学的人!2005年我送的飞机!国家一级日语是我2004年帮她网上报名的!过国家一级日语,考试前给我来的电话,之后她第一个给我打的电话!

爱人的心还是一样,一直牵着手

逐字翻译就是“相爱的心是肯定的,一直手拉着手”

我估计意思就是手牵手相爱到老

看来她现在很幸福。

不管她是结婚生子了也好,嫁到日本了也好,曾经你们一起拥有的幸福是真的,她现在幸福也是真的。
人生中会经历很多人,能停留在你生命中的却很少。不要去想谁对谁错,谁爱了不该爱的人,只不过是在错误的时间遇见了错误的人而已。
尽管悲哀,确是曾经真是活过的宝贵记忆!!

做个大度的男人,放过她,同时也是放过你自己。给自己幸福的机会!!

爱的感觉未改变过,
我们手要永远握紧。

说的也许是你也许是她现在男友,
怎么说呢,如果你还觉得惋惜还在乎她却又无能为力,
着实算是人生一大无奈。
希望你的她能一直等你咯。

相爱的心是毫无疑问的。一直手拉着手。。。

翻译:恋爱的心没有错(或者说恋爱的心还是一样),永远地握着(爱人的)手.

我怎么觉得这个话不像是对你说的啊?

不再掩饰自己的哎,永远牵着你的手。

你是学俄语的啊,我自己在弄那个,结果火门都没摸到。。

俄语要弄准重音吧?

但是怎么才能比较好的把握呢?