英语-银行的英文名字问题!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 13:57:47
China Construction Bank 中国建设银行
Bank of Communications 交通银行
为什么不是:
China Communications Bank 交通银行
Bank of Construction 中国建设银行

你真的好细心哦。。
在我看来,这两种表达在语法上没有区别,作为专有名词,只是在翻译时选择了他们认为好的翻译方法。即这种单词也不放就这样直接背下来,不用特别去考虑为什么,也许有语言习惯问题在里面。其实你就是用后两种方法别人也能明白你的意思。。
希望满意^^

固定搭配

我也不清楚,翻译这事很怪

我觉得是词性的原因吧?!!
首先,Construction好像带有动词的意思,而Communications译为交通则是名词
e.g.:Bank of China
Agricultural Bank of China
Agricultural :农业
China:n. 名词

标新立异,别具一格,各大银行谁也不想和别人一样,所以喽.
同样一句"你真好."
有人喜欢说,You are so good.
有人说,You are so kind.
还有人说,You are so sweet.
百花齐放,才有今天缤纷的世界,不是吗?

Maybe it's a practice.
习惯用法吧