给电影翻译名字的人都是做什么的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 01:39:53
很多电影都有很好听的名字,可是翻译过来就很烂,而且这些翻译后的名字一经网络就成型了。我想问一下最初给电影名字进行汉化并公布的是各个网络字幕组吗,还是其他什么人?问的可能很愚蠢,但还是想了解了解。

一般用的都是香港翻译的 ,因为那边要比内地引进的早一点
我也感觉翻译名字的脑子进水了
什么电影都喜欢整个总动员什么的

留学生居多。

对啊,什么什么总动员啊
什么什么公敌啊,我靠,
甚至香港的过来也被改,
彭浩翔的《AV》居然到内地居然被叫《青春梦工厂》
有品没有啊

最早给名的不大会是网络字幕组,估计是一些这类方向的记者之类