翻译一句”输了并不丢人,可不跑就对不起热心观众了”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 00:44:26
可能是说刘翔呢,装病不跑了。
大部分人都这么说呢,谁知道真假,这病能是突然来的么,刚热了一下身就不行了,很明显,是心病。

负けても耻ずかしくはないけど、退场して期待に背くのはありえないじゃないでしょうか。

负けても耻を挂けないが、走りさえもしないと、情热な観众たちよりの期待を无駄にしちゃったよね。

病不病人家自己知道!你又怎么知道人家叫“装病”?
比赛前都说了,他是带伤出赛!那是前几次的比赛让他受伤了!
很多观众并没看到别人痛苦坚持的表情,只是一昧地给他加压……
不要为了金牌,而盲目地、不把咱们的运动员的身体健康当一回事!

输了并不丢人,可不跑就对不起热心观众了

负けることは别なんでもないけど、走らなかったら热心のファンたちには少し申し訳ないんだな。

说明刘翔真有问题
伤成那样了肯定早就说要退出了 还能最后一分钟才坚持不了?合理的解释是这小子欺骗了国人,受了点小伤怕拿不到冠军担责任 所以退出!

“输了并不丢人,可不跑就对不起热心观众了”
负けても耻ずかしいわけではありませんが、やらなかったら(走らなかったら)、热心な観众の期待に背くものですよ。