英美国家的“寻常老百姓”能“完全”听懂看懂官方的纯政治,纯经济,纯科技的英文报道吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 02:39:52
二楼的朋友,你好!以你举的澳洲野犬为例,那么把文化的内容和范畴量化到相同的情形下,如果用中英两种文字表示,那么会不会必然出现文盲(英)>文盲(中)的情况?比如一个在摇滚音乐是零基础的英文者,如果他不研究学习点摇滚英文,那么他就连认识摇滚的可能都没有,而用中文且同样对摇滚零基础的人,那可能通过中文的特点能比英文者有个朦朦胧胧的认识?对吗?不知我这样问,是不是很弱,呵呵~谢谢你的回答~

如果这些普通人只有高中水平的话,是很难看懂的,因为英语与汉语不同,绝大多数的学术术语是平常没有使用的,很难与自身掌握的词汇联系起来。一种动植物有一个特定的名字,没有注解根本不知道什么意思的,如 澳洲野犬叫dingo,我们使用汉语的人虽然不知道这澳洲野犬长什么样子,但我们总会知道这是一只犬类动物,但普通的英美老百姓就不知何物了.....还有要知道的 是 很少有普通民众可以完全读懂经典名著,,而我们中国人只要认识几个字就可以读水浒了,初中生就可以看红楼了。。。。

受过一定教育的都是可以的,我在英国遇到很多人感觉他们应该都能懂得吧,我说的懂得是知道大概意思,不是深入了解。。。
我感觉应该和我们国内大多数人天天看新闻看报纸,杂志,什么这增长那增长,什么这影响那影响,这分析那分析,大家只是知道个大概意思,明白大概代表着是好或者是坏,但是真要是让人讲一讲为什么,估计大多数都是讲不出来的,心里大概明白但是表达不出来。。。

如果受众是所谓“寻常老百姓”,媒体报道听不懂的报道,那么救只能说明这个媒体的市场分析出问题了。