非常着急 日文翻译中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 05:26:48
2・4 时间を忘れて仕事に没头するために
いちいち时间を気にしていたら仕事に集中する时间も半减する。
◆できるだけ时计を见ないように
人によっては「忙しい」を连発しながら、时计を见たり、手帐を何度も开いたりする人がいる。これは効率が良さそうで、実は结构な时间のロスにつながる。いろいろなケースにもよるが、时に仕事のスケジュールを确认するという行为は、仕事からの逃避だったりする场合があるからだ。つまり、手帐を开き、腕时计を确认することは、そこで仕事への集中を中断させることであり、実はデスクワークにおいては、意外な「时间泥棒」だといっていい。人间は仕事に集中するためには、约一〇分かかる。実际は头脳労働をしているようでも、その一〇分间は、车でいえばアイドリング状态だ。そんな中でスケジュールを何度も确认することの愚はお分かりだろう。
◆タイマーを利用して时间を忘れる
例えば、一时间后にオフィスを出て、どこかへ行かなければならない场合。多くの场合、この、一时间という时间は仕事にならない。それは时间を気にして、何度も集中を妨げられるからである。そんなときはタイマーを利用する方法をお勧めする。一时间后に会社を出るのだから、五〇分后にタイマーをセットしておき、その间は仕事に集中するのだ。一心不乱に仕事に集中しているときのことを考えてみよう。时间はあっという间に过ぎていく。食事をすることさえ忘れているという経験はないだろうか。つまり本当にいい状态で仕事に没头しているときは、他のことは何も考えないというのが普通である。
タイマーのアラームが鸣るまでは次のスケジュールのことはとりあえず考えないで、全神経を仕事に倾けることができるわけだ。
◆他人に迷惑をかけないタイマーを选ぶ

试译 (共同探讨)

忘记时间为了埋头工作.
尽可能不要总是看表,如果总是看时间,那么集中工作的时间就减少一半.
也有人总说"忙",可是一会儿看看表,一会儿翻来复去地打开笔记本看,每次看手表,因此中断对工作的集中.
实际上就坐办公室的来说,可以说是令人意想不到的浪费时间的人.为了实现集中精力工作,大约要花费10分钟,好象处于脑力劳动状态,那10分钟相当于汽车空转状态,应该看得出来翻来复去地确认日程表的愚笨吧

利用定时忘记时间
例如,1小时后必须离开办公室,到某个地方的情况下,很多情况下,这样的1小时都无法做工作.
那是因为惦记时间,不断地妨碍集中精力工作.希望在那种时利用定时器.因为1小时后才出去,把时间设定在50分钟后,在此期间,能够集中精力工作.再来考虑一下集中精力工作的情况吧,,时间刷的一下就过去了.甚至连吃饭都忘了,你也曾有过这种情况吧.总之一般情况下,在确实专心致志工作的时候,不考虑其它任何事情
在定时的闹铃鸣叫之前不要考虑下一项工作,才能集中精力工作.

选择别打扰别人的闹表(定时器)
闹表最好是能够设定详细时间那种,可以设定到分钟的最好
那中模拟闹表不适合,在家里工作的情况下,使用厨房用的烹调闹表也没关系,可是这种闹表在办公室使用就有点招人讨厌了,为自己鸣响随无可厚非,乃至于给别人添麻烦.,最近好象振动定时器之类出现了.
我在通勤的时候使用小型收音机的闹铃,就是把耳塞塞入耳孔,能够听到铃声的装置.便利点在于能够指定时间和时刻.例如,想在3点10分响铃和45分响铃的两中情况都可以.利用这样的闹铃不限于工作方面.
偶尔,午休以及沉浸玩了的时候都能帮上大忙.
午饭后想要玩30分钟柏青哥时,就可以设定在1点30分或30分钟后响铃.无论是玩还是工作都要专心致志.

2・4 时间を忘れて仕事に没头するために
いちいち时间を気にしていたら仕事に集中する时间も半减する。
◆できるだけ时计を见ないように
人によっては「忙しい」を连発しながらA