求:肖申克的救赎 里主人公在监狱长房间里放音乐时的那段旁白

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 09:52:10
是安迪自己的旁白
就是这段 再带个译文就齐活了

貌似安迪没说是瑞德说的
  RED (V.O.)瑞德(旁白)
  I have no idea to this day what them two Italian ladies were singin' about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singin' about something so beautiful it can't be expressed in words, and makes your heart ache because of it.
  “我可听不懂这一天那两个意大利女人唱得什么,说实话,也不想知道,有些事情不说出来更好。我是想说她们唱得太好了,无法用语言来形容,好得让你心痛。”

  CAMERA brings us to Red. 镜头拉回瑞德。

  RED (V.O.)瑞德(旁白)
  I tell you, those voices soared. Higher and farther than anybody in a gray place dares to dream. It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away...and for the briefest of moments -- every last man at Shawshank felt free.
  “告诉你们,那声音激扬。比这个灰色地方里的任何人敢于梦想的都要遥远、高昂。就像鸟儿振翅飞进我们枯燥的牢笼将围墙释放……就在那一刻—肖申克的每一个人都感到了自由。”

I have no idea to this day what them two Italian ladies were singin' about. Truth is, I don't want to know. Some things