有一段翻译内容,希望大家能帮忙看看是否合适,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 17:49:08
国际娱乐基金IEF是由SIE倡导发起的投资型私募基金,由全球活跃投资家组成,初期规模约为USD7000万元。主要使用于亚洲地区娱乐传媒行业。

国际娱乐基金IEF(International Entertainmeng Fund)is sponsored by the SIE advocacy of private investment funds, from active global investors component, the initial size of about USD7000 million. Mainly used in the Asian entertainment and media industries.

天啊!这是典型的机器翻译!上句不接下句!完全没有主语,几个谓语连成一句,又没有并列连词。
楼主,这是按一个字一个字翻译过来的!!!

1.USD7000万元 这个翻译成USD7000 million 有问题.应该是USD 70 million.
2.由全球活跃投资家组成 可以说 consist of global active investors.
其他OK.^_^^_^

International entertainment fund IEF is the investment which initiates by the SIE initiative private solicits the fund, is composed of the global active bond investor, the initial period scale approximately is the USD 70,000,000 Yuan. Main use in Asian area entertainment media profession.