请问:口が裂ける 意思?谢谢.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 16:36:23
秘密にすると约束したので、口で裂けても言わない。

请问这句子的意思?特别是:"口が裂ける"的意思不太理解. 谢谢.

其实意思就是,把我的嘴扯开我也不说。
不过中文这样说太奇怪了。
『打死我也不说』

国语辞书:
口(くち)が裂(さ)けても
秘密などを决してもらさない决意を表すのにいう言叶。「―言えない」
--------------------------
[口(くち)が裂(さ)けても]字面意思是[即使嘴巴裂开],表示决不透露秘密。

秘密にすると约束したので、口で裂けても言わない。/因为已经约好要当作秘密,所以绝对不说。(因为说好了当作秘密,所以死都不会说。)

裂ける是裂开;破裂的意思。
口が裂ける就是把嘴弄破。
那么在这里就是因为是约定的秘密,把嘴弄破也不说(死也不说)

惯用:口が裂けて(も)~
=口が腐って(も)~

后接[言えない]等否定词语,(强调不说的意志)
绝对不向别人说.绝对不说.

例:あの人を悪くなど口がさけても言えない。/绝对不说那个人的坏话.

这是日语中的惯用句,也等于“决して人に话さない”,没有什么特别的意思,所以也就不必咬文嚼字的去理解,翻译成中文有很多意思,简单一点就是:绝对不说