这段日语这样说对不对?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 06:17:09
我想问,用日语说这段话有语法错误吗?

原文:“我也很吃惊,遇到同样的生日的。我在学习日语,说的不是很好,多多指教”

译文:私もとてもびっくりして、同様な诞生日のに出会います

私は日本语を学んで、言ったのはそんなに良くありませんて、よけいに指导します
请高手指出哪裏错了...

”私もとてもびっくりして、同様な诞生日のに出会います”这句感觉因果颠倒了.
”よけいに指导します” 这句写成多余的指导了.

普通表示自己学的程度不高不会用"レベル"这个词吧.

话せません也可以但我更倾向于用 "喋れません"

修正一下就是这样:
私もびっくりしました、同じ诞生日の人と出会うなんて。いま日本语を勉强しています、まだうまく喋れませんが、よろしくお愿いします

诞生日が同じ人に出会うなんで、 私もとてもびっくりされて、

また日本语を学んでいることろなので、レベルはそれほどに良くありませんので、ご指导お愿いします

楼主是拿机器翻译的!
一楼回答的水平很低,错误百出,怎能这样误人子弟?
正确的是:
同じ诞生日の人に出会って、私もびっくりしました。日本语を勉强中ですが、まだまだろくに话せないレベルです。よろしくお愿いします!

你那里错了?机器翻译的不适合人类交流!!

诞生日が同じな人と出会うなんて、とてもびっくりしました。
いま、日本语を勉强していて、话すのはまだよくありませんが、
どうぞ宜しくお愿いしますね。