一句,汉译俄,请高手帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 22:28:07
在时尚运动中注入奢华,品味与活力的概念。
Переживает(这是体验感受的意思吧,要是换成“概念”这个词,怎么说呢?) внедрение --экстравагантности, вкус и жизнедеятельность--这三个词的含义和形式都对吗? в спортивную моду.

以下两位回答的太没水平了,也敢在这儿充高手,一边儿凉快会儿吧。

试着翻译如下:

в спортивную моду добавленны роскошные и жизнедеятельные элементы,идеи со вкусом.

意思稍有改变:在运动时尚中加入奢华与充满活力活力的元素,以及高品位的想法。

可能有不得当的地方,能力有限,希望高手们指正:)

В моде передвижения в роскошь, вкус и жизненность концепции.

В моде передвижения в роскошь, вкус и жизненность концепции