这段话翻译成英语应该怎么说?(关于科技)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 05:21:56
In 1945, when the first atomic bomb fused the sand of Alamogordo, New Mexico, the shot was not heard around the world; rumors of a massive explosion in the desert were easily contained. Only a half century later, someone born in Massachusetts is more likely than not to attend college in Chicago, find a job in Seattle, vacation in Mexico, and retire in Florida. From our offices in suburban Virginia and rural New Hampshire, Paris, Singapore, Buenos Aires , and Sydney are all as close as Washington and Boston, none more distant than the few steps to the computer. Around the globe, we will spend the rest of our lives finding things to say to people we will never meet in person.

1945年,当第一枚原子弹炸开在Alamogrdo,新墨西哥州的沙地上,它的炸声没有被世界听到;关于沙漠里的一次大爆炸的谣言很容易被沉没。仅仅在半个世纪之后,一个在马萨诸塞州出生的人很有可能会去芝加哥上学,在西雅图就业,去墨西哥度假,然后在弗罗里达退休。从我们在维吉尼亚郊外和新罕布什尔州,巴黎,新加坡,布宜诺斯艾利斯和悉尼的办事处,都像华盛顿和波士顿那么近,不会比走进电脑的几步路远。我们将在全球尽我们的余生去想,要和从未见过的人们说些什么。

From our offices in suburban Virginia and rural New Hampshire, Paris, Singapore, Buenos Aires , and Sydney are all as close as Washington and Boston,
这一块不应该是From...To...

1945年,当第一枚原子弹熔化了Alamogordo沙子,新墨西哥,射击没听见在世界范围内; 巨型的爆炸的谣言在沙漠容易地包含了。 以后仅一半世纪,在马萨诸塞出生的某人可能比不上学院在芝加哥,不找到工作在西雅图,不假期在墨西哥和不退休在佛罗里达。 从我们的办公室在郊区弗吉尼亚和农村新罕布什尔,巴黎、新加坡、布宜诺斯艾利斯和悉尼比少数步是全部一样紧密象华盛顿和波士顿,无遥远到计算机。 世界各地,度过其余我们的生活发现事的我们说人民我们将亲自不会见面。