100分求翻译两段日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 02:47:07
第一段:
今日は、サン出版さんの
マガジンウォーA组さんの表纸&グラビアの撮影でしたぁ)^o^(
今日も楽しかったぁo(^-^)o
10月2日発売の11月号だよん♪
そして昨日はニコをやっとトリミングへ连れて行く事ができました)^o^(

スッキリさっぱり)^o^(
真ん丸の头にしてもらいましたf^_^;

第二段:

もうすでに知っている方もいらっしゃると思いますが…

お仕事を复活させていただくことになりました。

ちょっと気まずい报告とはこの事でした。f^_^;

S1さんから10月よりセルデビューします。

一年前、一度辞めた仕事を私のわがままでまた复帰するという事でみなさんにも賛否両论はあると思いますが、どうか応援して顶けると嬉しいです。

グラビアなどは今月から掲载されます。

というかもう出てますね。f^_^;

もう撮影にも入っていたのでみなさんに黙っていたのが辛かったのですが、本日ブログで入れさせていただきました。

すっきりしたぁ~。f^_^;

以前と同様にすごく楽しく仕事をさせてもらっています。

ただ、ビデオに関しては初めてのメーカーさんということもあり紧张しながらもですが…

やると决めた以上顽张ってやっていきたいと思います。

今までにない松岛かえでを観ていただけると思いますf^_^;

これからもどうか応援してくださぃf^_^;
有没有自己懂得啊
软件翻译的实在看不懂

第一段:
今日は、サン出版さんの
マガジンウォーA组さんの表纸&グラビアの撮影でしたぁ)^o^(
今天拍摄了sun出版社的杂志WOoooo!的封面和卷首语

今日も楽しかったぁo(^-^)o
今天也非常的高兴啊.

10月2日発売の11月号だよん♪
(杂志)是10月2日发行的11月号

そして昨日はニコをやっとトリミングへ连れて行く事ができました)^o^(
然后昨天终于能跟着尼可一起参与修整照片了.

スッキリさっぱり)^o^(
太痛快了

真ん丸の头にしてもらいましたf^_^;
把脑袋弄成圆滚滚的了(这句意思不太确定哦)

第二段:

もうすでに知っている方もいらっしゃると思いますが…
虽然我觉得有人早就知道了

お仕事を复活させていただくことになりました。
决定工作上要复出的事.

ちょっと気まずい报告とはこの事でした。f^_^;
但要说起这件事,还是有点不太愉快

S1さんから10月よりセルデビューします。
(这句不明白哈)

一年前、一度辞めた仕事を私のわがままでまた复帰するという事でみなさんにも賛否両论はあると思いますが、どうか応援して顶けると嬉しいです。
虽然我一年前曾经辞职过但因为自己的任性而又复出的事受到了大家的争议,但不管怎么说能得到大家的支持还是很高兴得.

グラビアなどは今月から掲载されます。
gravure从这个月开始连载(gravure应该是电子杂志的名字,具体不太清楚,你可以去YAHOO的日本站上搜索一下.)

というかもう出てますね。f^_^;
也就是说已经发行了.

もう撮影にも入っていたのでみなさんに黙っていたのが辛かったのですが、本日ブログで入れさせていただきました。
已经开始拍摄照片了,所以要大家保持沉默什么都不说是很难的吧.今天就在我的博客里说说吧!<