问个翻译上的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 12:14:59
In other words,forward prices are higher than nearby prices and gold is usually at close to “full carry” i.e.the ,percentage between the nearby and forward dollar-denominated prices is very close to prevailing dollar interest rates.
谁能帮我把这段翻译下谢谢
另外请说明下这里i.e.the什么意思?

换言之,远期价格高于近期价格,通常来讲,黄金可能要“满仓”,即近期和远期的美元比价很可能要接近主导美元利率。

i.e:that is to say (也就是说,即)后引进一句解释i.e前面的话。

换句话说,前方的价格比邻近的价格是更高的,而黄金通常在接近“充足携带” 我。邻近和向前之间的百分比美元命名的价格十分接近流行的美元利率。

换句话说,远期价格高于邻近的价格并且黄金通常是在接近“全面贯彻” 也就是 百分比之间的邻近和前瞻性的以美元交易的价格是非常接近当时普遍的的美元比率。

换句话说,期货价格要比近货价格更高,而黄金通常在接近“充足携带”。也就是说,以美元计价的邻货价格和期货价格之间的百分比差距非常接近普遍的美元利率。

i.e.是 也就是说的意思。 the与后面的 percentage一起。

换言之,也就是远期价格高于即期价格,并且黄金通常很接近全部持仓成本,即以美元计值的远期和即期价格的百分比很接近当前的美元利率。

i.e.是拉丁语,意思是that is to say(即,也就是)。