又来请教了~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 18:01:59
7、歴史的価値のある建物の保全を__ 入れた再开计画が求められる(4)
1、考え 2、予想 3、配虑 4、考虑
为什么不选1 两者有何区别

9、この本は外国人日本语__者にとして役に立つと思う(3)
1、勉学 2、勉强 3、学习 4、习得
2和3有何区别

11、家の先生は__から推测すると、五十歳くらいだが、実际は45歳だ。(2)
1、目盛り 2、见た目 3、一见 4、目つき
2和3有何区别

12、品物の代価の支払いなどを求めるために差し出す文书。(2)
1、依頼书 2、请求书 3领収书 4、证明书
为什么不选3呢

13、ある行为によって得られた期待通りの良い结果。(2)
1、効果 2、効き目 3、机能 4、能力
1和2有何区别

14、物事の决まりをつけること。また病気などの手当てをすること。(4)
1、処分 2、処罚 3、処理 4、処置
3和4有何区别

15、一定の目标に达させるための実践的な教育活动。(4)
1、育成 2、见物 3、见学 4、练习
为什么不选3

16、现在の形。现在の姿。(3)
1、形式 2、様式 3、あり方 4、ありがたみ
3是什么意思

17、物事の行われる时期 局面(4)
1、点 2、线 3、面 4、场
不理解为什么选4

7、[考え]和[考虑]作为名词时意思是相同的。
考える和入れる都是日语词,如果加在一起则组成合成词「考えいれる」,而日语里根本没有这个词。常用的是[考え込む](在这里用考え込む也不符合题意)这句想表达的意思是“把...考虑进去(语法直译就是“把...的考虑放进去)”,所以必须用[名词+を+动词]的形式。所以,如果是[考えを入れた]就正确了。而[考虑]作为汉字词,在和动词组合时可以省略掉[を],因此选它。

9、关于学习日语里有多种说法:勉强(趴在桌前的学习) 学习(汉字词,正式用法) 习う(学习某种技能) 学ぶ(跟某人学习,向某人学习)等。
当然,这里只是大概指出区别,实际运用中还是很灵活的
[习得]是学习并掌握的意思,多了一层意思。
在这里用[学习者]是一种习惯用法,学习某种外语的人一般用[...学习者]。既然是在学习,就还没有达到掌握的程度。从习惯用法上说,日语根本也没有[习得者]的说法,而常用[技术の习得]等。

11、[见た目]:外观,看起来。常用:[见た目は...,见た目から]
[一见]:乍一看。意思是可以通用,但应该用[一见して] 或直接用[一见]

12、[领収书]是收据,是收钱人收钱后给付款人开出的单子。
[请求书]是帐单(付款通知单),是要求对方付钱开出的单子。
另外,此题的说法也是日语广辞苑辞典对[请求书]的解释原文。

13、「効果」和「効き目」,意思相同。只不过一个是汉字词,一个是日语词。
请看日语广辞苑辞典对[効果]的解释原文就是此题。解释后面紧接着一个[効き目]。个人认为此题出得有些无聊,照抄辞典而已。
就[効果]和「効き目」的区别来讲,那就是汉字词和日语词的区别。大部分时候可以通用,但汉字合成词时就习惯用[効果]而不用[効き目]了,为了保持语言的一致美感吧。如:「音响効果」

14.[処理] 和[処置]是近义词。
但表示对某一种状况采取具体的“措施”的时候,习惯上用动宾短语[処置をとる],而表动词时「処理」只能以[処理する]的形式出现。

15、注意题目中给出的定语:[一定の目标に达させるため]
[见