如此真心实意,这礼物我只好笑纳了.这句话有错吗?错在哪?怎么改?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 17:53:17

“只好”和“笑纳”之间有矛盾。“只好”表示很勉强的意思,“笑纳”是很乐意的接受。
可以改为:如此真心实意,这礼物我就笑纳了。或者:如此有诚意,我就笑纳了。

只好和笑纳矛盾,笑纳是很乐意的接受,而“只好”表示很勉强的收下。
如此真心实意,这礼物我就笑纳了。
如此真心实意,这礼物我只好收下了。

不要说"只好",会让人觉得你收下很勉强而且看不起对方,
你可以说:"如此真心实意,我就笑纳拉!"
只是一个词感觉就会不一样.

笑纳你是送别人礼物说的。

笑纳你是送别人礼物说的。

"办公室里的空调开得太低了,我只好穿上长袖衬衣“求助这句话的英文翻译 “诣太守,说如此”这句话中的“如此”包含了哪些内容 “知我如此,不如无生”这句话为何意 “放弃是我唯一的选择,爱你,只有如此”这句话真的对吗? 我的电脑屏幕旋转了90度,没法只好歪着脖子打字。这怎么办? 下面这句话如此翻译对不?望各位指点! “治太守,说如此”这句话中的“如此”包括哪些内容 《桃花源记>>中“诣太守,说如此”这句话中的“如此”应如何翻译? 电脑关机时只出现错误报告,然后就不动了,我只好僵关机了,这是哪里出错了 请问如何翻译这句话:我读过他的小说,但没料到他如此年轻.