朝鲜族的人看韩剧看韩文是不是不费劲,特轻松?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 22:25:45
听说我国朝鲜族的预言和韩语是有一定的差别的,那文字呢?

文字一样.语言就相当于方言.汉语相当于普通话. 但是基本上都能听懂,不费什么大劲.但是韩国语有很多外来语,这对他们来说要难一点.因为他们的二外是日语,不是英语.还有,朝鲜族的受中国的汉化影响,用的次一般都是汉字词,固有词较韩国人少一些.总的来说,他们看韩剧是基本上没有什么障碍的

韩国语、朝鲜语区别不大,具体来说就是韩国语比较软,朝鲜语比较硬,而且韩国语中汉字词(即可以用汉字表示的词汇)远远高于朝鲜语(达70%),而朝鲜语较多的是固有词汇。在外来词方面,韩国语多从英语中借词,而朝鲜语则是多为从俄语和现代汉语借词。再就是韩国在人名和职务、大街上的路标、地铁站、飞机场等场所以及一些易产生歧义的词(主要是同音异字)和一些书的名字的书写可以使用汉字,韩国使用的汉字大体与繁体汉字相同,也有个别的自造字和从日语中借的日本自造汉字(日本称“国字”)。大体上就这么些差异了。

朝鲜族语和韩国语的区别有在于尾语的不同,语法上几乎没区别,但是用词和发音上区别较大。最大的区别是在外来语上。 朝鲜语基本上没有外来语,而韩语外来语的词汇量非常大。 外来语主要是中文,日语和英语的转化,近几年来,法语和德语词也出现了不少。

应该说半个多世纪在政治上、意识形态上的差异给南北两方的语言也造成了很大的不同。

1)语音方面

单个的辅音、元音基本上没有什么大的不同,主要是“ㅓ,ㅕ”这两个元音在韩国语里发得更接近“ㅗ,ㅛ”,而北朝鲜更接近“ㅡ,ㅕ”。在语调上南北有着明显的差异,总体来说韩国的语调比较高,比较柔;而北朝鲜的则比较低、比较硬。

还有一点也明显不同,韩国语里面有“头音规则”,即北朝鲜的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韩国语里则是“여자、이XX”。

2)词汇方面。

因为社会发展程度的不同,韩国语的词汇更丰富、发展更活跃。而且在外来词方面,韩国接受得更多,像“와이프(wife)、나이프