日语 很难的文学作品

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 09:59:19
踊子がまた连れの女の前の烟草盆を引き寄せて私に近づくしてくれた
这句话怎么翻译 ... 着重讲 连れ 引き寄せて

一つの期待に胸をときめかして这句话什么意思~ 主要是ときめかして有单用汉字吗?原行原意是什么

余りに期待がみごとに的中したからである。怎么翻译 的中是什么?
がみごとに是什么巨型啊

自分の座布団を外して、裏返しに傍へ置いた 怎么翻译啊~~主要是外して

1 踊子がまた连れの女の前の烟草盆を引き寄せて私に近づくしてくれた

跳舞的女孩又一次把一起来的女孩面前的烟灰缸拉到跟前,接着靠近了我。

踊子∶ 舞女,跳舞的女人。
连れ: 一起来的,带来的。

2 一つの期待に胸をときめかして
一种期望在胸中跳跃。

ときめかして的原型是「ときめかす」这个词没有汉字。

3 余りに期待がみごとに的中したからである
因为对期待抱着很美好的结局。

みごとに:(见事に)美好,卓越,精彩。

4 自分の座布団を外して、裏返しに傍へ置いた

取出自己的坐垫,翻了个个放在旁边。

外して(はずして)的原型是「外す」取下,摘掉,卸下。

踊子又?拉到近旁re的女人前面的香烟盘接近我的做了 囧囧囧

一个期待心跳胸 心跳 囧

太期待漂亮地中了 囧囧

取下自己的褥垫,在翻里作面里(上)放置了到一方 囧囧

踊子がまた连れの女の前の烟草盆を引き寄せて私に近づくしてくれた
连れ=一起的
引き寄せて =拉近,靠近
舞女把她伙伴面前的烟缸挪到了我跟前。

一つの期待に胸をときめかして
ときめかす:心怦怦乱跳
为了一个期待,心在砰砰地跳着。

余りに期待がみごとに的中したからである。
的中(てきちゅう):正中下怀,正着。
がみごとに:完美地,精彩地
因为与之前的预期完全吻合。

自分の座布団を外して、裏返しに傍へ置いた
将自己的坐垫拿开,底儿朝上(调了个个儿)放在了一旁。