请问这个句子算不算是有语病?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 10:23:38
平时常常说的“...遗传了...的...”。比方说,“小明遗传了他爸爸的聪明”。这类句子我总是觉得看上去好像有点语病。因为“遗传”这个词我觉得应该是主语(小明)对于宾语(爸爸)的,但是这类句子的意思指的却是后者对于前者。总是觉得人们平时都说话随便,常常会说出一些违反语法规律的话来。请大家帮忙分析一下这个句子是不是有语病?

您的意思是想说,这句话如果单单按主谓宾的结构去翻译应该是小明(主)遗传给(谓)**人聪明(宾)是吧。就比如“我打电话”,我是动作施与者,电话是动作承受者,打是谓语。那么小明遗传了他爸爸的聪明的理解就应该是,小明威施与者,把遗传给了他爸爸(姑且这么理解- -!!)。但是为什么这句话不对?因为在日常生活中,我们经常忽略遗传这个词,它的潜在意思是“从.....地方遗传得到.....”,而我们很少说“把.....遗传给.....”,就和经典的“胜,败”两词一样,有方向性。这是我们中国人的说话习惯问题,有些句子,从习惯上来说没有问题,但是如果正规正矩的放到语法里去的话,我们有很多句子都是由问题的。又比如经典的“吃饭了没”和“饭吃了没”。这里就不多说了,每个国家都一样,都有习惯语言,而这些都是语法中错误的,但人家也听得懂,去学学其他语言也能发现这个问题。

没有语病吧。

其实这个句子成分很简单:小明——主语,遗传——谓语,他爸爸的聪明:宾语。只不过这个宾语有修饰的成分“他爸爸的”而已。

典型的主谓宾的简单句,有语病么?。。。

小学时学会很多句子结构,而且标点符号不同,意思不同,读出来重音落脚点不同,强调的意思也不同。
想必楼主要强调的是小明爸爸的基因,而不是他妈妈。
同样送个句子给你:
下雨天留客天,天留我不留。
下雨天留客天,天留我不?留。