Get busy living--or get busy dying 如何理解

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 15:05:40
如何理解!!! 不是如何翻译!

要么好好活,要么赶紧死!

Get busy living--or get busy dying 意思是
忙的生活-或忙死亡

要么忙着生,要么忙着到死!

《肖申克的救赎》里的主人翁安迪说过一句话,人活一世,或汲汲于生,或汲汲于死(Get busy living--or get busy dying )。他选择了前者。无辜被判终身监禁后,安迪在黑暗的监狱走出了一条自我救赎之路。他努力为囚徒争取更好的生存环境,鼓励帮助有志的青年完成学业,他没有因为自己蒙受冤屈而颓废,他没有因为监狱的黑暗管理而厌世。他一直在寻找机会,寻找救赎的机会,寻找获得自由的机会。当他想通过法定程序走出去失败后,终于决定从那条用二十年挖出的隧道逃走。临走前,没有忘记把典狱长的犯罪证据带走,以便政府将其绳之以法。他要救赎的不是他一个人,还有整个社会。
汲汲于生或汲汲于死,这是一个问题!面对生活,我们该做怎样的选择?身处顺境,也许很多人都会快乐地活着;身处逆境呢?又有多少人能象安迪那样汲汲于生呢?
乐观一点,大凡珍爱生命的人都该有一点这样的精神状态,为生命做一点有意义的事。

汲的本义是从井里打水,取水。而“汲汲”则专门形容急切的样子,表示急于得到的意思。例如《汉书·扬雄传》中,就有“不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱”的句子。

所以,所谓的“汲汲于生,汲汲于死”顾名思义就是:人生在世,或忙于碌碌生存,或忙于走向死亡,如此而已。