请帮我看些这个句子翻译得对吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 08:14:49
中文:随着市场经济在中国进一步的成熟和完善,越来越多的中国企业将不可避免的参与资本市场活动,乃至世界资本市场的竞争。然而,在这个过程中。。。

Along with the maturity and perfecting of china market economy, more and more companies took part in the activities of China capital market...

想表示出伴随状态,觉得took part in 好像时态不对。 还是前面maturity and perfecting 时态不对。

请老师帮我修改一下

让我翻的话,我觉得是 With the maturity and further improvement of China's market economy, an increasing number of Chinese companies participate in the competition of China capital market, even the global one at large.
第一个分句,翻成短语,把参与作为主句的谓语动词,我觉得使用一般现在时。
你可以看看别人的,再自己权衡一下,到底用什么时态比较恰当。

成熟和完善 应该用名词
took part in 不能用过去时,可以用现在一般现在时,或 进行时。