So where the bloody hell are you是什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 18:16:49
如题

字面看是:你到底在哪个血腥的地狱里啊?

这里不能直译,所以应该翻译为:

1.友善一点的:嘿,你到底在哪里?
2.粗鄙一点的:你班死人头在哪里?

下面是百度上找来的参考信息:

澳大利亚前些时候用了这句话来宣传其旅游业,意指你们上哪去了,(我们等你们等得急死了)。后来这句口号还被BBC禁了,认为太粗了。bloody hell是英国英语用法。

见下面网上讨论:

'where the bloody hell are you?' ( referring to the Tourism trade), we in Australia would not find that offensive; it just means the same thing as "where are you? we're waiting!' etc..

英国人及大部分英联邦的人喜欢用bloody来加强语气,hell是所有说英语的人爱用的语气词,the bloody hell 可以说是个形容词而不是名词,语气很强烈.写这句话的人一定很激动了. 但是有比较强的责怪意味. 这样用一般都是失去耐心了或者生气的时候. 一楼那个因为是广告语,但是口语中这么说基本没有对你好的意思.
翻译就是:那么你TMD到底在哪.
给你再举几个例子,自己设计了一个对话包括了英语常见的骂人话或者强烈语气词.
A:what the hell is that.
那TMD是什么
B:that's a god damn zombie
那TMD是个丧尸
A:bloody hell
他NND
B:what the fu*k are you doing?
你TMD在干什么
A:i am trying to blow that son of bitch
我在作掉那个狗*养的
B:punch those bastards.
干掉那些***.
A:shit! i ca