服部平次对毛利兰的称呼

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 02:06:36
服部平次对毛利兰的称呼,似乎有(Ane chyan)的发音,好像是叫“姐姐”吧?他干嘛这么叫兰啊?
有没有“嫂子”的意思?

其实可以直接翻译成小兰
因为日语里对同辈的较好的异性朋友(注意咯,不是女朋友),可以在直呼姓名后加上“jiang”,土一点翻译就是酱 平次是认为兰是比较好的朋友所以这样叫的(这里针对男方对女方)。

另:在浪花连续杀人事件里,平次也叫了“和叶酱”(在远山大叔的怒视下),其实是一个导演安排的冷~~笑话!!翻译成“小和叶”(很冷吧)~~

以上是偶多年学习日语的经验,请多指教!

第一次时叫的是工藤的女人,叫过小兰

翻译的时候好像一直是叫那位小姐……

工藤的女人 和兰

想一想平次的性格就不会觉得很奇怪了。

就是姐姐啦..没有嫂子..